I
won't describe this site http://livemocha.com/ -I know that a lot of you have already
tried it- I will talk about my feelings in using it as a
Spanish assistant or helper with English learners ofthis
language.
I
liked the experience of giving explanations in English about Spanish
structures. I think I'm better at this that the other way round,
that is to say, to give Spanish explanations
for English structures.
That
is the difference between a native English speaker and an always learner of English like me.
The
point is that I sincerely doubt I will ever be a good English
teacher -perhaps it's my own lingusitic limitations, perhaps it's
that I've learnt English in a somehow artificial way (watching
tv series, reading lot of novels and studying “Estudios
Ingleses” at the UNED, but not in contact with natives) or
bacause I'm too old to learn a foreign language. But, I think
that my English knowledge helps me to understand the common
mistakes of native English-speaker learners.
Hence,
I hypothesize that it's essential to know the learner's native
language deeply in order to understand where their strengths and weakness lie. Because, we like it or not, most learners –myself
included- specially if they are teenagers or adults, translate from
and into our native language most of the time, despite the
modern advice from new theories of foreign language learning and
teaching methodology that claims that the native language must be
completely avoided or forbidden.
No comments:
Post a Comment